இந்தக் கவிதை
என்னை மிகவும் கவர்ந்தது.
இதை சிறப்பாக தமிழ்ப்படுத்துவது
கடினம் என்று
தோன்றுகிறது.
யாராவது செய்யலாம்.
பேராசைப்படுகிறேன்...
Vaidheeswaran
A breath leaves the sentences and does
not come back
Yet the old
still remember something
they could say
But they know
now such things no
longer believed
And the young
have fewer word
Many of the
things the words were about
No longer exists
The noun for
standing in mist by a haunted Tree
The verb for “ I “
The children will not
repeat
The phrases
their parents speak
Somebody had
persuaded them
That it is
better to say something differently
So that they
can be admired somewhere
Farther and farther
away
Where nothing that
is here is known
We have little
to say to each other
We are wrong
and dark
In the eyes of
the New owners
The radio is incomprehensible
The day is Glass
When there is a voice
at the door it is foreign
Everywhere instead of a name there
is a lie
Nobody has seen it
happening
Nobody remembers
That is what the words were Made
To prophesy
Here are the extinct feathers
Here is the Rain we
saw.
No comments:
Post a Comment