ASHOKAMITRAN’S LETTER
on reading my Poetry collection நகரச் சுவர்கள் 8-1-1995
அசோகமித்திரன் அநேகமாக அவருடைய பேட்டிகள் எல்லாவற்றிலும் கவிதைகள் மீது தனக்கு நம்பிக்கையில்லை என்று தான் சொல்லிக் கொண்டிருந்தார். ஆனால் கீழே காணும் கடிதம் கவிதைகளை அவர் ஆழ்ந்து வாசித்ததோடல்லாமல் அதை மொழிபெயர்க்கவும் தூண்டப் பட்டிருக்கிறார் என்று அறிய முடிகிறது.
*******************
ASHOKAMITRAN’S
LETTER
on
reading my Poetry collection நகரச் சுவர்கள் 8-1-1995
Dear
Friend I didn’t want to
open the book in your presence and
just for the occasion make surface remarks.
It
is a truly sumptuous book of great
delivery and artistry. You would have
noticed yourself that as years
passed by, you had become to depend
less on metaphors and
imagery and more on the brief description
of a situation.
When
I write this I am thinking of your
poem மாறாட்டம் “ [games on
the playground}
Again the
reliance is not in the language of
complicated vocabularies but plain
description of a situation in a
combination of things. Rajagopal has
done a fine introduction. It is very
difficult to write introduction to your
kind of Poetry where the strength
is the transference of your vision
to the readers and not an
intellectual understanding.
When
I read your நாய்மை* I thought of NVR { Your
Brother Rajamani} You know or
may not know I in the confidence
born out of my ignorance collaborated
with him in translating it!!
I
used your நகரச் சுவர்கள் in an
article mentioning the poem and the poet.
With Best
Wishes
Ashokamitran 8-1-95
*நாய்மை” in
English published in Poetry Anthology ICCR
.